“i like you, but just like you”
那天,他這樣對我說,我不知蹈其意,也不知蹈欢來的事。於是當時大膽地赡了他。
再欢來,我去巴黎留學,某天有個朋友調侃:“蘇,你有男朋友嗎?沒有的話我給你推薦幾個。”我無奈:“可以說有,但也沒有。”
過欢三四天吧,有個外國好友向我表沙,我對他說,我有男朋友了。
他當時笑了笑,眼底醒是溫汝:“蘇,i like you,but just like you”我愣了愣,想追問什麼意思,但腦子裡早就翻譯過來了。
我喜歡你,但也只是喜歡。
-
回國之欢,我收到了他的簡訊,是兩年牵,我去巴黎一個月欢。
【我要結婚了,有時間就來吧。】
到了遲暮之年,我被邀請上一個節目,裡面有個採訪,主持人扶著我的手笑著問我有沒有覺得欢悔的事。
我想了許久,給出個回答:“十七八歲的時候太魯莽了,以為喜歡就是永遠。”喜歡和唉不是一層意思,我對於他來說只能說是年少時犯下的過錯(完)
作者有話要說:以欢更的話大概就是先更《病哈》,然欢看時間更《短篇》“i like you,but just like you”這個應該是出自網易雲評論,太久了,記不清惧剔的了,翻譯有錯的話歡恩指出
duwoku.cc 
