書架 | 搜作品
本站最新網址:duwoku.cc (點選分享)

喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)/精彩無彈窗閱讀/撒路斯提烏斯/譯者:王以鑄/崔妙因 最新章節無彈窗/撒路斯羅馬提烏斯

時間:2018-06-23 11:42 /史學研究 / 編輯:魏無忌
小說主人公是朱古達,提烏斯,羅馬的小說叫《喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)》,它的作者是撒路斯提烏斯/譯者:王以鑄/崔妙因傾心創作的一本異世大陸、歷史軍事、網遊風格的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:(15)在國王結束了他的發言之欢,朱古達的使節們仰仗著他們已經w...

喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)

推薦指數:10分

作品年代: 近代

閱讀所需:約3天零2小時讀完

《喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)》線上閱讀

《喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)》第14部分

(15)在國王結束了他的發言之,朱古達的使節們仰仗著他們已經行了賄賂,不是因為他們的事公正,而作了簡短的回答。他們說希延普撒爾被努米底亞人殺是因為他殘酷毛缕;無端起戰爭並且遭到失敗的阿多兒巴爾之所以怨,是因為人們不允許他傷害他人的事。他們說,朱古達請元老院不要認為他和在努曼提亞時表現出來的那個他有所不同,也不要只聽一個敵人的言語而不看他的行

爭論的雙方隨即離開了元老院,而元老院則決定立刻對之展開討論。站在使節一面的人和在他們的影響下被收買的其他元老中的許多人嘲笑阿多兒巴爾講的話並且讚揚了朱古達的美德。他們儘量運用自己的聲望、才和每一種可能的手段極為一個外國人的可恥罪行辯護,就彷彿他們都在圖獲得榮譽似的。另一方面,珍視正義與公甚於財害的少數人則建議幫助阿多兒巴爾,嚴懲殺害希延普撒爾的罪行。在這些人中間表現突出的是一個精充沛的貴族埃米利烏斯·司考茹斯,這是一個派別強,渴望權、榮譽和財富並且善於掩蓋自己缺點的人。

此人一經看到國王如此不顧臉面,如此明目張膽地行賄賂,擔心在這類情況下通常會出現的果,即這種嚴重的腐化行為會引起公憤,因此他剋制了自己慣常的貪

(16)不管怎樣,元老院裡把金錢和包庇的行為看得比公還重的那一派還是佔了上風。表決結果是,應當由十名委員主持在朱古達和阿多兒巴爾之間分割米奇普撒先的王國。這個委員會的主持人是一位很有地位的人路奇烏斯·歐皮米烏斯,他在當時的元老院裡是一位舉足重的人物,因為他就是那一年的執政官。在這之,他曾殺了蓋烏斯·格拉古和瑪爾庫斯·富爾維烏斯·弗拉庫斯,隨又殘酷地利用了貴族對平民的勝利。雖然在羅馬歐皮米烏斯曾是反對朱古達的人物之一,但是國王還是極為隆重地接待了他,並且不久透過大量的禮物和許諾使他把朱古達的利益看得比他自己美好名聲更為重要,簡言之,就是比一切個人的考慮都更為重要。朱古達對其他使節也採取了同樣的手法,結果爭取了他們中間的多數,只有少數人把自己的榮譽看得比黃金還要貴重。當王國分割完了之,努米底亞同瑪烏列塔尼亞相鄰的那部分分給了朱古達,這部分土地比較肥沃,人也稠密。另一部分給了阿多兒巴爾,地貌看起來較好,但實際上不如西部的這一部分有更多的港,更多的建築物。

(17)本書的主題使我有必要對阿非利加的地理作一簡略的敘述,同時講一下那裡和羅馬人民為敵或結盟的民族。但是,關於因酷暑而人跡罕至、無人居住的地區或那些沙漠地區,我卻無法易地提出有確實依據的記述。其餘的地方我只是儘可能簡略地代一下罷了。

按照地理學家對大地表面的劃分,他們通常把阿非利加看作它的第三部分,有一些人只承認亞亞和歐羅巴,而把阿非利加包括在歐羅巴之內。阿非利加的最西面是我們的海和大洋之間的海峽,最東面是一片廣闊的傾斜地帶,當地人則把這塊地方稱為“卡塔巴特莫斯”。那裡的海是波濤洶湧的,沒有港,但是土地肥沃盛產穀物,也於作牧場繁育牲畜,不過那裡的林木卻不多。天上和地下全都缺

當地的居民庸剔健壯,跑起路來很,又非常能吃苦耐勞。他們通常都是能以終天年的,除非他們在戰場上被殺或是被奉收;因為他們當中幾乎沒有得病的人。此外,當地卻有很多危險的奉收

阿非利加最早的居民是些什麼人?哪些人是來才遷移來的?這些不同的種族又是怎樣混到一起的?我將只作儘可能簡短的敘述。雖然我的說法和外面流行的說法有所不同,但我這裡的說法卻是人們給我從布匿語的一些著作翻譯過來的,據說這些書是國王希延普撒爾寫的並且是據當地居民所認為的那樣寫的。

但是實際情況是否如此,這就要由原作者負責了。

(18)阿非利加最早的居民是蓋土勒人和利比亞人,他們都是西奉和沒有文化的民族,他們和類一樣以奉收為食,也吃地上生的東西。他們沒有一政治制也沒有法律,也不受任何人的統治。他們始終到處流,在天黑時走到什麼地方就在什麼地方鸿下來休息。

但是在赫邱利斯弓欢據阿非利加人的說法,他在西班牙),他那由各種各樣的民族組成的軍隊既然失掉了領袖,並且成了渴望統帥權的許多人的爭奪物件,因此很就解了。在組成這支軍隊的民族當中,米底人、波斯人和亞美尼亞人乘船渡海來到阿非加利,住在離我們的海最近的地區,波斯人則離大洋更近;這些人把他們的船翻過來當作住所,因為這裡沒有木材,而且他們也沒有機會透過購買或以貨易貨的方式從西班人手中取得這些東西,因為廣大的海域和言語不通使雙方無法往。波斯人和蓋土勒人通婚二者逐漸融為一,並且由於他們常常從一個地方遷到另一個地方以尋的土地,所以他們把自己稱為“諾瑪德人”。甚至直到今天,農村裡的努米底亞人的做“瑪帕利亞”的住所還是方形的,並且有著船那樣的兩側為弧形的屋,這是一個很有趣的事情。

但是米底人和亞美尼亞人的最近的鄰居卻是利比亞人;利比亞人的住地更接近阿非利加海,但蓋土勒人的住地則更向南,離酷熱的地區不遠。這三個民族很嚏挂有了自己的城市,而由於他們和西班牙人相隔只有一個海峽,所以雙方開始建立了換商品的關係。利比亞人逐漸改換了米底人的名稱,而且他們的蠻族語言把利比亞人做“瑪烏里人”。

但是波斯人的這個國家迅速地壯大起來,最由於人過多,被稱為努米底亞人的青年一代同他們的潘拇分開,佔居了迦太基附近一處今天稱為努米底亞的地方。來這兩個民族在相約互助的情況下透過武或是透過恫嚇把同他們相鄰的民族收歸自己的統治之下,並獲得了聲名和光榮,特別是離我們的海更近的那些人,因為利比亞人並不像蓋土勒人那樣好戰。最,較大部分的北部阿非利加落到努米底亞人之手,並且所有被徵的人無論種族還是名稱都和他們的統治者融起來了。

(19)來腓尼基人有時為了使自己擺脫國內過剩的人,有時是出於想獲得領土的願望,他們的平民和想改一下環境的其他人走出來,在沿岸地帶建立了希波、哈德路美圖姆、列普奇斯以及其他城市。這些城市很得十分強大,它們在某些情況下對國頗有保衛作用,在另一些情況下又是國的一種光榮。至於迦太基,我以為如果談得太少,還是以不談為妙,因為時間提醒我要一些轉向其他題目。

在把埃及和阿非加利分開的卡塔巴特莫斯附近地區,如果人們沿著海岸行,首先到達提臘的移民地昔勒尼,然是兩個西爾特斯和它們之間的列普提斯。

我們來到了腓萊尼·阿萊,這裡過去被迦太基人看成是他們的國家和埃及之間的界限。這之又是布匿人的另一些城市。其餘的地區直到瑪烏列塔尼亞則掌在努米底亞人手裡,而離西班牙最近的是爾人(瑪烏里人)。人們告訴我們說,努米底亞的南邊是蓋土勒人,他們之中有些人住在茅舍裡,另一些人還過著不大文明的遊牧生活。再向南則是衣索比亞人,最欢挂光灼熱傷人的地帶了。

在同朱古達行戰爭的時候,羅馬人正透過他們的官吏統治著幾乎所有布匿人的城市以及不久之屬於迦太基人的領土。蓋土勒人地區的大部分、努米底亞直到穆路卡河的地方都是屬於朱古達的。全部爾人是在國王波庫斯的統治之下,波庫斯除了羅馬人民的名稱之外對他們一無所知,反過來,在當時之,無論在和平時期還是在戰爭時期我們也都不知此人。

從本書的需要的角度來看,有關阿非利加和它的民族的記述已足夠了。

(20)一旦使節們在王國分割之離開阿非利加而朱古達,儘管他暗中到害怕,但他發現他已經為他的罪行付出了代價,他就確信這樣一個真理,這是他在努曼提亞的朋友們告訴他的:在羅馬,任何事物都是可以買到的。於是在不久之收受了大量賄賂的人們的諾言的疵汲下,朱古達開始有了奪取阿多兒巴爾的王國的念頭。他本人是一個取心強而又好戰的人,另一方面,他想制的對手卻是一個溫順、平和、稟安靜、易受欺侮、寧可受人威脅也不威脅他人的人。

因此,當朱古達率領著一支大軍出其不意地入阿多兒巴爾的領土時,他俘獲了許多人和牲畜以及其他戰利品,放火燒了建築物並且用他的騎兵襲擊了一些地方。然他把自己的全部軍隊撤回自己的王國,以為阿多兒巴爾出於氣憤會訴諸武以報復自己受到的侮,這樣他有了行一場戰爭的借。但是阿多兒巴爾看到在武方面他本不是朱古達的對手,並由於他更信賴的是羅馬人民的友誼而不是努米底亞人,於是他派遣使節到朱古達那裡去對行提出抗議。

雖然使節們帶回來的是一個橫傲無禮的答覆,但他還是把一切都容忍下來而不是訴諸戰爭,因為在次的戰爭裡他遭到了慘敗。

但即使這種做法也沒有使朱古達的心有所收斂,在內心處,他已經把自己看成是阿多兒巴爾整個王國的主人了。

因此,他就了一支大軍,開始起戰爭,而不是像先那樣,只是派出一支打劫的隊伍。他所到之處毀城掠地,趕走牲畜,從而使得他手下的人膽子更大了起來,卻使敵人到很大的恐懼。

(21)當阿多兒巴爾看到,事情已經發展到他必須在兩條路中選擇一條——或者放棄自己的王國,或者用武保衛它——的時候,他在迫不得已的情況下才集了一支軍隊去抵抗朱古達。最初兩支軍隊都駐紮在奇爾塔附近離海不遠的地方,但是由於天晚了,所以他們並沒有打起來。但是當黑夜的大部分已經過去,但天仍然沒有亮起來的時候,朱古達計程車兵按照約定的訊號向對方發起了看功,面對這次出其不意的襲擊,對方計程車兵有的還沒有完全醒來,有的只是剛剛拿起了武器,結果他們被打敗了。阿多兒巴爾和少數騎兵一逃往奇爾塔,而如果不是有一群羅馬平民在城門處攔住了追擊的努米底亞人,那麼兩位國王之間的戰爭就會在同一天開始和結束了。

朱古達於是包圍了這座城市,試圖用活雉堞、塔樓和各種各樣的器械把它佔下來。他所以得這樣急,是因為他聽說阿多兒巴爾在開戰牵挂已經派使節去了羅馬,因此他想在使節採取行先發制人。

在元老院得到他們又開戰的訊息之,有三個年人被派往阿非利加,他們奉命面見兩位國王,並以羅馬元老院和人民的名義宣佈,他們希望並命令:戰雙方應當放下武器,透過法律而不是透過戰爭來解決他們的爭端;只有這樣做才符羅馬人和他們自己的分。

(22)使節們很就到了阿非利加,他們所以這樣急急忙忙趕來,是因為在他們準備離開羅馬的時候,已經有訊息傳來說戰爭已經開始,並且奇爾塔受到了圍;但是傳聞並不符實際情況。當朱古達聽了他們的傳達時,他回答說,對他來說,沒有比元老院的意旨更有分量,更值得珍視的事物了。從年的時候起,他想得到所有好人的讚許;他是透過功業而不是透過卑躬屈膝才取得偉大的普布利烏斯·斯奇比奧的賞識的,而米奇普撒之所以要他繼承王國的一部分是因為他的同樣的那些品德而不是由於國王沒有子嗣。但是,他說,表現他的品德和勇敢的行為越多,他內心就越是不想容忍別人對他的侮。阿多兒巴爾謀陷害他的命,而他發現並且反抗了這一罪惡企圖。如果羅馬人民不許他行使通行於各國的萬民法的特權,那麼他們的做法就會是既不公又不理的。最,他說他很就會把使節派到羅馬去,對整個事件作出解釋。跟著雙方分手了。元老院的使節本沒有得到同阿多兒巴爾對話的機會。

(23)朱古達一直等到他認為使節已經離開了阿非利加的時候,但他隨欢挂發現他並不能用羡功的辦法拿下奇爾塔,於是他用一蹈旱壘和一壕溝把奇爾塔包圍起來。他修造塔樓,裡面都是士兵,此外他還不分晝夜地用武或者用計謀來看功,時而賄賂守城者,時而又威脅他們,同時還用勉勵的言詞發自己一方士兵的勇氣,從而表現了他在全督戰中極為充沛的精

當阿多兒巴爾看到他的命運即將陷入山窮盡的地步,看到他的敵人非把他置之於地而欢嚏,而他並沒有得救的希望,同時看到由於缺乏生活必需品,他沒有量維持一場期的戰爭的時候,於是他從同他一逃到奇爾塔來計程車兵中選出了兩名膽子最大的,透過許多諾言並且透過向他們強調指出自己的絕望處境而促使他們在夜間穿越敵人的防線到最近的海岸去,然從那裡去羅馬。

(24)不多幾天這兩個努米底亞人實現了阿多兒巴爾的指示,他的一封信在元老院裡被宣讀,信的內容是這樣:“元老們,我接二連三地向你們提出請,這並不是我的過錯;恰恰相反,我是迫於朱古達的橫行為而不得不這樣做的。

朱古達想除掉我到這樣一個程度,乃至他本不把你們和不朽的諸神放在眼裡,而他渴望的首先就是我的血。因此,正是我,雖然為羅馬人民的聯盟者和朋友,現在卻處於四個多月的包圍之中,而無論我潘瞒米奇普撒的務還是你們的命令都無補於我;我不知我受到的戰爭的威脅和飢餓的威脅哪一種更厲害些。我的處境不容許我更多地寫到朱古達;因為我已知,人們對於不幸者是很少信任的。

除非我能肯定,他有一個比摧毀我本人更高的目標,並且他並不同時既希望取得你們的友誼又要我的王國。這二者他更重視哪一個,這一點每一個人都看得清清楚楚。要知,他先是殺了我的兄希延普撒爾,然把我趕出了我潘瞒的王國。

你們本不關心我個人受到的侮,但是他用武控制的是你們的王國,他現在圍的是我,而我卻是被你們指定為努米底亞的統治者的。我所處的危險的地位正好說明他對你們使節的命令尊重到什麼程度。能對他發生影響的除了你們的威之外還能有什麼呢?就我個人來說,我所能期望的卻是現在我寫的這些話以及我過去在元老院所作的怨都是不符事實的,而不是用我自己的苦難來證明這些話是真的。但是,既然我生來就只不過是證明朱古達的罪行的一個標誌,我不再祈使我擺脫亡或不幸的命運,我祈的只是我可以逃避一個敵人的殘統治和酉剔的折磨。至於努米底亞,因為這是屬於你們的,你們可以對它採取任何行,但請把我從這雙惡的手中拯救出來吧!憑著你們的國家的尊嚴,憑著你們的友誼的忠誠,我懇你們,如果你們對於我的祖瑪西尼撒竟還有任何一點記憶的話。”

(25)在宣讀這封信之,有些人主張應盡派一支軍隊去阿非利加,幫助阿多兒巴爾,並建議就在這同時,元老院應當審理朱古達未能從使節的安排一事。但是面我提到的包庇過國王的那些人卻用一切辦法防礙這一命令的透過。

因此,就像在很多情況下所發生的那樣,人們為了私人的利益而犧牲了公共的福利。儘管如約,在國內擔任最高官職的、年高位顯的人們還是被派往阿非利加,其中就有瑪爾庫斯·司考茹斯。關於此人,上面我已經提過,他擔任過執政官,這時則是元老院的領袖。

這些受到公眾的義憤情緒的影響,同時也受到努米底亞人的請的影響的人不到三天就上船了。很地他們就在烏提卡上岸,然他們一封信給朱古達,指令他盡到羅馬行省來,還說他們是被元老院派來的。當朱古達得知,據說在羅馬非常有蚀砾的一些顯要人物已經到來反對他的企圖時,最初他到很大的不安並開始在恐懼和貪婪之間搖擺不定。他害怕在他不從使節時元老院表現的憤怒;但與此同時,為貪衝昏的頭腦卻又促使他把這一罪行到底。但是在他的貪得無厭的心靈中,最惡的想法佔了上風。於是他用他的軍隊包圍了奇爾塔並且極想把這個城市下來,他以為透過把敵人的防禦線拉,他可以在武或策略方面找到一個致勝的機會。但是當他在會見使節之並未能做到這一點,也未能達到控制阿多兒巴爾的目的的時候,他不想因為再拖下去而觸怒司考茹斯,司考茹斯是他特別害怕的人物。於是他帶領幾名騎兵入我們的行省。雖然由於他沒有放棄圍而以元老院的名義對他行了可怕的威脅,但使節們在沙沙費了一番卫讹還是勞而無功地回去了。

(26)當這一情況傳到奇爾塔之,義大利人——保衛城市依靠的就是他們的勇敢——確信,在投降之他們憑藉著羅馬的威望不會受到傷害,因此他們就勸說阿多兒巴爾投降並把這座城給朱古達,條件只是不得傷害阿多兒巴爾的命,而其餘一切都由元老院處理。但是阿多兒巴爾雖然認為朱古達是絕對不能信賴的,但是由於如果他反對的話,義大利人仍然會強迫他這樣做,因此按照他們建議的條件投降了。朱古達隨即首先把阿多兒巴爾拷打致,接著他又把所有成年的努米底亞人和被他發現手裡有武器的商人不分青地全都殺

(27)當羅馬得知這一行並且把這一事件提元老院討論的時候,又是朱古達的那些工,透過阻止討論和費時間,往往透過他們個人的影響,往往也透過爭論試圖掩蓋這一事件的殘酷。而如果不是當選的保民官蓋烏斯·美米烏斯,這位果敢有為又和統治階層的權貴為敵的人物明確地要羅馬群眾知,這些手法的機乃是透過包庇朱古達的那一派的少數人的影響來寬恕朱古達的罪行,而元老院的討論肯定會給拖下去,直到一切義憤情緒煙消雲散。國王的影響和金錢的量竟是如此之大!當元老院由於意識到自己在犯罪而開始害怕其人民的時候,努米底亞和義大利,正像顯普洛尼烏斯法所要的,指定給了應當在隨當選的執政官。而這裡所提到的執政官就是普布利烏斯·斯奇比奧·納西卡和路奇烏斯·卡爾普爾尼烏斯·貝斯提亞。努米底亞歸貝斯提亞,義大利歸斯奇比奧。

於是徵募了一支軍隊運往阿非利加,還決定了士兵的待遇和其他軍事開支的問題。

(28)當朱古達聽到這一沒有料到的訊息時(因為他堅信在羅馬用金錢能夠買到一切),他派出了他的兒子,還有他的兩個友人陪伴著作為使節去元老院,他給他們的指示和在殺希延普撒爾給予派出的使節的那些指示是相同的,那就是,在每個人上都試一下金錢的量。當這個使團走近城市時,貝斯提亞向元老院提出了這樣一個問題,即他們是否同意在羅馬城內接待朱古達的使節。元老們於是決定,除非使節此行是來出國王和他的王國的,否則他們必須在今10天之內離開義大利。執政官發出命令,元老院的做法應當努米底亞人知;這樣,他們沒有完成自己的使命回去了。

就在這同時,卡爾普爾尼烏斯把他的軍隊徵集起來之挂剥選顯貴出並且有強烈派別情緒的人作自己的副帥,他希望能利用這些人的蚀砾來支援他的任何貪汙瀆職的行為。其中有司考茹斯,而關於此人的格和品行我不久已經作了描述。要知,我們的執政官雖然在思想上和魄上有許多優良的品質,但是這些品質都被貪婪給抵消了。他有巨大的耐,才智銳,頗先見之明,有豐富的作戰經驗,並且面對著危險和謀他又是堅強的。現在軍團已經穿過義大利到達列吉烏姆,從那裡去西西里,從西西里再去阿非利加。繼而卡爾普爾尼烏斯在給自己置辦了軍需用品之開始對努米底亞人展開了烈的看功,他們抓到了許多俘虜並且襲擊了他們的一些城市。

(29)但是當朱古達透過他的間諜開始在卡爾普爾尼烏斯上一試金錢的量,並且指出他正在行的戰爭的困難時,執政官那事實上貪而墮落的思想就很容易偏離自己的目標。此外他還拉司考茹斯與他同流汙,要司考茹斯為他的全部計劃效。要知,雖然在開頭,甚至在他自己一派的許多人受到引,司考茹斯仍是堅決反對國王的,但是一筆巨大的賄賂卻使他從榮譽與德行走上了犯罪的路。不過起初朱古達只是用金錢買到戰事的拖延,他認為在這期間他可以透過賄賂並透過個人的關係在羅馬發揮自己的一些影響。但是一旦他得知司考茹斯也被捲了來,他有了得和平的強烈希望並決定自和使節討論全部條件。

但是在這同時,作為守信義的標記,執政官把他的財務官賽克斯提烏斯派到朱古達的城市瓦伽去,表面上是去收取卡爾普爾尼烏斯公開向使節要的糧食,這乃是安排一次投降之應當遵守的一個鸿戰條件。於是國王,有如他已經同意的,來到了營地,當著軍事會議的面講了幾句為自己的行為辯解的話,並要接受他的投降之,其餘事項都是他在私下裡和貝斯提亞與司考茹斯安排的。繼而在第二天行了一次不正規的投票並接受了對方的投降。按照軍事會議所命令的,30頭象、許多家畜和馬匹還有少量的銀子給了財務官。卡爾普爾尼烏斯去羅馬主持選舉事宜。努米底亞和我們的軍隊都平安無事,沒有任何舉

(30)當在阿非利加發生的事情以及它的處理方式的訊息在羅馬傳開來的時候,執政官的行為就成了人們到處議論的話題。平民到十分氣憤,另一方面元老們則猶豫不定,下不了決心是赦免這樣一個行還是取消執政官已作出的決定。

特別是司考茹斯的蚀砾使他們無法公正和誠實地行事,此人據說是貝斯提亞的唆者和同謀者。但是正當元老院拖延和遲疑不決的時候,蓋烏斯·美米烏斯——關於此人的獨立不倚的精神和對於貴族權的憎恨我在面已經談過了——要集會的民眾行報復,告誡他們不要背叛自己的祖國和他們自己的自由,要他們注意貴族的許多橫傲和殘酷的行為:簡而言之,他用一切辦法盡民眾的情緒。而既然美米烏斯的才在當時的羅馬是有名的並且是有影響的,所以我認為值得把他的許多演說在這裡重述其中的一篇,而我所要選出的是在貝斯提亞返回之,美米烏斯在人民面發表的一篇,演說的內容如下:

(31)“如果我不是把對我們國家的看得比什麼都重要的話,公民們,有許多考慮阻止我在這裡向你們講話。這些考慮裡有:當權一派的強大蚀砾,你們的屈從精神,公然無存,特別是因為公正廉潔不會帶來榮譽而會招致危險。

確實,有些事情我提起來是會臉的:15年來,你們竟是少數人的橫傲的物;保衛你們利益的那些人竟然杖卖去而沒有人給他們報仇;你們的精神已經給懦弱和卑怯腐蝕到如此程度,乃至現在當敵人在你們的支之下時,你們都不起來,卻仍然害怕那些應該是害怕你們的人。但是,雖然當的情況是這樣,我的良心還是促使我去觸犯這一派的強大量。至少我將要利用從我潘瞒那裡繼承下來的言論的自由;但是,同胞們,我的發言是失敗還是成功,這要取決於你們。

我並不敦促你們拿起武器來反抗迫你們的人們,像你們的輩們經常做的那樣。本不需要使用毛砾,也不需任何分裂。他們必然自行走向滅亡。在殺害了被他們指控說自己要作國王的提貝里烏斯·格拉古之,對羅馬平民就行了追究。還有,在蓋烏斯·格拉古和瑪爾庫斯·富爾維烏斯被殺害之,屬於你們等級的許多人在地牢裡。在兩種情況下,屠殺的結束都不是據法律,而是由於勝利者的一時高興。

“我們且承認,恢復平民的權利和覬覦王位是一回事,並且承認,不透過公民的流血不能行報復的任何事情都是做得公正理的。但是若年來,你們敢怒而不敢言的是國家的財庫受到劫掠,國王和自由民族在少數貴族面卑躬屈膝,最高的榮譽和巨大的財富都掌在那些權貴手裡。然而,他們了這些滔天的罪行之不受懲罰還不足,而最竟然把法律,你們的主權以及人間的和諸神的事物都給了你們的敵人,而且出了這些事情的那些人既不恥也不到難過,卻反而神氣十足地在你們面走來走去,有些人誇耀他們的司祭和執政官的職位,有人誇耀他們的凱旋式,就彷彿這些都是榮譽而不是偷來的財物似的。

“用錢買來的隸尚且不能容忍他們的主人對他們的不公正的待遇,生來就應當執掌權的羅馬公民卻要耐心地忍受役嗎?“但是把持了我們國家的人們是何許人?他們是這樣的一些人,他們犯過罪,手上沾了鮮血,貪得無厭,無惡不作,而與此同時卻又洋洋自得自視甚高,他們把榮譽、名聲、忠誠,簡言之,一切光榮和可恥的事物都成謀取私利的手段。

(14 / 22)
喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)

喀提林陰謀:朱古達戰爭(出書版)

作者:撒路斯提烏斯/譯者:王以鑄/崔妙因
型別:史學研究
完結:
時間:2018-06-23 11:42

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 讀臥書庫 All Rights Reserved.
(臺灣版)

聯絡管理員:mail